Iowa: A Literary Landscape


Non-English Editions and Original Works: A Bibliography

Here readers will find a listing of novels set in Iowa that are available in languages other than English. Individual entries for original works include publishing details, language type, title translations, and setting notes. For editions of novels within the main adult listings, the author and work's original English title is shown in boldface.


Bogati, Peter. Edes Polim!: [tortenelmi] regeny. [Budapest]: Mora Konyvkiado, 1979.
LANGUAGE: Hungarian
SETTING NOTE: History of fictional New Buda, Iowa
NOTE: Book is written for juvenile audience

Bogati, Peter. Flamingok Uj-Budan: [tortenelmi regeny]. [Budapest]: Kossuth Konyvkiado, 1979.
LANGUAGE: Hungarian
SETTING NOTE: History of fictional New Buda, Iowa

Dick, Philip K. Ubik.

  • UBIK: entre dois mundos. Lisbon: Editorial Presenca, 2003. [Portuguese]
  • Ubik: fantasticheskii roman. Saint-Petersburg: Terra Fantastica, 1992. [Russian]
  • Ubik: roman. Paris: R. Laffont, 1981. [French]
  • Ubik: znanstvenofantasticni roman. Murska Sobata: Pomurska zalozba, 1982. [Slovenian]

Downing, J. Hyatt. Sioux City: A Novel.

  • Tarde demais. Sao Paulo: Companhia Editora Nacional, 1943. [Portuguese]

Gillhoff, Johannes. Letters of a German American Farmer.

  • Jurnjakob Swehn, der Amerikafahrer. Berlin: Gebruder Weiss, 1900s. [German]

Hedges, Peter. An Ocean in Iowa.

  • Ocean w Iowa. Poznan: Zysk i S-ka Wydawn, 1999. [Polish]

Hedges, Peter. What's Eating Gilbert Grape?

  • A quien ama Gilbert Grape? Barcelona: Plaza & Janes, 1995. [Spanish]
  • Co gryzie Gilberta Grape'a. Poznan: Zysk i Sk-a, 1997. [Polish]
  • Nuga Gilbot`u Gureip`u rul ch`ojo hage hanunga. Seoul: Sojokp`o, 1994. [Korean]

Samuelson, John Elving. Gĺ ut ur ditt land: allmogeskildring frĺn den stora utvandringens dagar.
Stockholm: Seelig & Company, 1949.
LANGUAGE: Swedish
SETTING NOTE: Early Swedish immigrants settle in eastern Iowa and Chicago area

Smiley, Jane. A Thousand Acres.

  • Adamah. Tel Aviv: Modan, 1995. [Hebrew]
  • Dainojo. Tokyo: Chuo Koronsha, 1998. [Japanese]
  • Heredarás la tierra. Barcelona: Tusquets Editores, 1998. [Spanish]
  • Tausend Morgen: roman. Frankfurt: Fischer Verlag, 1992. [German]
  • Tysiac akrow. Warsaw: Amber, 1996. [Polish]
  • Uma bela proriedade. Lisbon: Rocco, 1995. [Portuguese]
  • Yi qian ying mu. Shanghai: Shanghai yi wen chu ban she, 1999. [Chinese]

Steele, Danielle. Leap of Faith.

  • Mergulho no escuro. Rio de Janeiro: Editora Record, 2003. [Portuguese]
  • Odvazne rozhodnuti. [Prague]: Ikar, 2001. [Czech]
  • Sa veshtire te besosh! Tirane: Botimet Dudaj, 2001. [Albanian]
  • Skok w nieznane. Warsaw: Libros, 2002. [Polish]
  • Sudbonosna odluka. Beograd: Alfa, 2002. [Serbian]
  • Ugras a sotetbe. Budapest: Maecenas, 2002. [Hungarian]

Stegner, Wallace. Remembering Laughter.

  • Das Lachen eines Sommers: Erzahlung. Gutersloh: C. Bertelsmann, 1951. [German]

Stromme, Peer O. Hvorledes Halvor blev prest. Decorah, IA: [s.n.], 1893.
LANGUAGE: Norwegian
NOTE: Collected tales from Norwegian serials of 1892-93.

Stromme, Peer O. Hvorledes Halvor blev prest: fortaelling. Grand Forks, ND: [s.n.], 1910.
LANGUAGE: Norwegian
NOTE: Original, Norwegian edition of collected tales published in 1892-93 serials

Vogel, Heinrich. Das Pfarrhaus auf der Prairie: eine Erzahlung aus dem Leben und Wirken
eines deutsch-amerikianischen Pastors.
Milwaukee: Northwestern Publishing House, 1916.
LANGUAGE: German
TITLE TRANSLATION: "The parsonage on the prairie: A Novel about the Lives and Works of
German-American Ministers."
SETTING NOTE: German, Lutheran ministers immigrate and settle in Iowa

Waller, Robert James. The Bridges of Madison County.

  • As pontes de Madison. Rio de Janeiro: Relume-Dumara, 1993. [Portuguese]
  • Broarna i Madison County. [S.l.]: Norstedts, 1993. [Swedish]
  • Broene i Madison County. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1993. [Norwegian]
  • Brýrnar í Madisonsýslu. Reykjavik: Vaka-Helgafell, 1994. [Icelandic]
  • Co sie wydarzylo w Madison County. Warsaw: Wydawn, 2003. [Polish]
  • De bruggen van Madison County. Utrecht: Het Spectrum, 1993. [Dutch]
  • Die Brücken am Fluss: roman. Munich: Goldmann Verlag, 1992. [German]
  • Els ponts de Madison County. Barcelona: Columna, 1995. [Catalan]
  • ha-Gesharim shel Mehoz Madison. Tel-Aviv: Modan, 1993. [Hebrew]
  • Hiljaiset sillat. Porvoo: Wernet Sderstrom, 1995, c1992. [Finnish]
  • I ponti di Madison County. Milan: Arnoldo Mondadori Editore, 1996. [Italian]
  • Kćrlighed i sort og hvidt. Denmark: Schonberg, 1993. [Danish]
  • Lang ch`iao i meng. Beijing: Wai guo wen xue chu, 1994. [Chinese]
  • Los puentes de Madison County. Buenos Aires: Editorial Atlantida, 1997. [Spanish]
  • Los viejos puentes de madera. Buenos Aires: Emecé, 1993. [Spanish]
  • Maidixun zhi qiao. Taibei Shi: Shi ban wen hua, 1995. [Chinese]
  • Madison-gun no hashi. Tokyo: Bungei Shunju, 1997, c1992. [Japanese]
  • Madison megye hídjai. Budapest: Uj Esely Kiado, 1994. [Hungarian]
  • Madisonas apgabala tilti. Riga: Jumava, 1995. [Latvian]
  • Madisonské mosty. [Bratislava]: Ikar, 1994. [Slovak and Czech]
  • Maedisun k`aunt`i ui tari. Seoul: Sigongsa, 2002. [Korean]
  • Mostovi u okrugu Madison. Zagreb: Znanje, 1994. [Croatian]
  • Mosty okruga Medison. Moscow: RIPOL KLASSIK, 2003. [Russian]
  • Nhu’ng chiec cau o’ quan Madison. [s.l.]: NXB Mui Ca Mau, 1998. [Vietnamese]
  • Sur la route de Madison. Lyon: Chardon Bleu Editions, 1996. [French] {large print edition}

Waller, Robert James. Slow Waltz in Cedar Bend.

  • Die Liebenden von Cedar Bend: Roman. Munich: Goldmann Verladg, 1995. [German]
  • En sagte vals i Cedar Bend. Denmark: Schonberg, 1994, c1993. [Danish]
  • Hćgur vals í Cedar Bend. Reykjavik: Vaka-Helgafell, 1995. [Icelandic]
  • Hidas valssi. Porvoo: Werner Sderstrom, 1994, c1993. [Finnish]
  • Langzame wals. Utretcht: Het Spectrum, 1994, c1993. [Dutch]
  • Lento vals en Cedar Bend. Buenos Aires: Editorial Atlantida, 1996. [Spanish]
  • Lassú keringo. Budapest: Uj Esely Kiado, 1995. [Hungarian]
  • Pomalý valcík. Bratislava: Slovensky spisovatel, 1996, c1993. [Slovak]
  • Pomalý valcík v Cedar Bend. Prague: Argo, 1996. [Czech]
  • Sakte vals i Cedar Bend. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 1996, c1993. [Norwegian]
  • Sido Bendu eso nurin walch`u rul. Seoul: Sigongsa, 1994 [Korean]
  • Stilla vals i Cedar Bend. Stockholm: ManPocket, 1995, c1993. [Swedish]
  • Suro warutsu no kawa. Tokyo: Bungeishunju, 1997, c1993. [Japanese]
  • Vals iti be-Sider-Bend. Tel-Aviv: Modan, 1994. [Hebrew]
  • Vals lent a Cedar Bend. Barcelona: Columna, 1995. [Catalan]
  • Vals lento en Cedar Bend. Barcelona: Biblioteca de Bolsillo, 1995. [Spanish]
  • Valsa lenta em Cedar Bend. Porto: Edicoes ASA, 1996, c1993. [Portugese]
  • Valse lente ŕ Cedar Bend: roman. Paris: A. Michel, 1996, c1993. [French]
  • Xiangshan shi man bu hua er zi. Taibei Shi: Huang guan xue chu ban, 1995. [Chinese]
  • Zaloty w Cedrowym Zakatu. Warsaw: Proszynski i S-ka, 1995, c1993. [Polish]

Waller, Robert James. A Thousand Country Roads: An Epilogue to the Bridges of Madison County.

  • Els camins del record: retorn als pont de Madison Country. [Barcelona]: Columna Edicions,2002. [Catalan]
  • Los caminos del recuerdo. [Barcelona]: Planeta, 2002. [Spanish]
  • Los caminos del recuerdo: regreso a Los puentes de Madison. Buenos Aires: Emece, 2002. [Spanish]
  • Maedisun k`aunt`i ui ch`uok. Seoul: Sigongsa, 2002. [Korean]
  • Tysiac polnych dróg. Warsaw: Albatros, 2003. [Polish]
  • Wu jin xiang jian lu. Taibei: Shi bao wen hua chu ban, 2003. [Chinese]

Weir, Theresa. American Dreamer.

  • Liki zla: roman. Moscow: EKSMO, 2003. [Russian]

Weir, Theresa. One Fine Day.

  • Vsia noch' vperedi: roman. Moscow: EKSMO, 2002. [Russian]

Iowa Literary Landscape

Editor's Forward

Preface

Introduction

Recent Project Additions

Adult Books A-F

Adult Books G-H

Adult Books I-R

Adult Books S-Z

Short Stories & Novellas

Children's Books

All Authors

All Titles

Iowa Towns

Iowa Counties

Iowa Regions

References

Appendix: Landscape Literature

Appendix: Poetry Sources

Appendix: Feature Films

Appendix: Electronic Works

Appendix: Audio Works

Appendix: Non- English Editions

Appendix: Iowa Folklore

Endnote


© Busse Library, Kristy Raine, Linda L. Scarth, Marilyn Murphy
Contact: Busse Library, Mount Mercy College, Cedar Rapids, Iowa 52402
telephone: 319-368-6465
email: library@mmc.mtmercy.edu
site URL: http://www.mtmercy.edu/iafiction/iowafic.htm
page URL: http://www.mtmercy.edu/iafiction/ianoeng.htm
last updated 18 January 2008